Difference between revisions of "Translating/de"
Jump to navigation
Jump to search
Line 8: | Line 8: | ||
* ''Cinematic Mode'' -> ''Filmmodus'' (nicht ''Kinomodus'', da es zum filmen geeignet ist) | * ''Cinematic Mode'' -> ''Filmmodus'' (nicht ''Kinomodus'', da es zum filmen geeignet ist) | ||
* ''Flags'' -> ''Flags'' (es gibt kein gutes deutsches Wort, was diese Konzept wiederspiegelt) | * ''Flags'' -> ''Flags'' (es gibt kein gutes deutsches Wort, was diese Konzept wiederspiegelt) | ||
+ | * ''Node'' -> ''Block''. Es müsste eigentlich als ''Knoten'' übersetzt werden, das würde aber niemand verstehen. | ||
+ | * ''Block'' / ''Mapblock'' -> ''Kartenblock'' |
Revision as of 17:37, 25 October 2015
This page contains information for German translators.
Wiederkehrende Übersetzungen
- Client -> Klient
- Map -> Karte (insbesondere Mapgen -> Kartengenerator)
- World -> Welt
- Mod ist feminin (die Modifikation)
- Cinematic Mode -> Filmmodus (nicht Kinomodus, da es zum filmen geeignet ist)
- Flags -> Flags (es gibt kein gutes deutsches Wort, was diese Konzept wiederspiegelt)
- Node -> Block. Es müsste eigentlich als Knoten übersetzt werden, das würde aber niemand verstehen.
- Block / Mapblock -> Kartenblock