Difference between revisions of "Translating/de"
Jump to navigation
Jump to search
(→Wiederkehrende Übersetzungen: Link zu canoo für Client) |
(Groß/Kleinschreibung Englisch) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
! Original !! Übersetzung !! Kommentar | ! Original !! Übersetzung !! Kommentar | ||
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''client'' || ''Client'' || Siehe auch: [http://canoo.net/inflection/client:N:M] |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''map'' || ''Karte'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''mapgen'' / ''map generator'' || ''Kartengenerator'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''world'' || ''Welt'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''the mod'' || ''die Mod'' || ''die Modifikation'' |
|- | |- | ||
| ''Cinematic Mode'' || ''Filmmodus'' || Nicht ''Kinomodus'', da es zum filmen geeignet ist. | | ''Cinematic Mode'' || ''Filmmodus'' || Nicht ''Kinomodus'', da es zum filmen geeignet ist. | ||
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''flags'' || ''Flags'' || Es gibt kein gutes deutsches Wort, was dieses Konzept widerspiegelt. |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''node'' || ''Block'' || Es müsste eigentlich als ''Knoten'' übersetzt werden, das würde aber niemand verstehen. |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''block'' / ''mapblock'' || ''Kartenblock'' || Hier ist besonders darauf zu achten, nicht ''Block'' zu nehmen, da es sonst mit ''node'' verwechselt wird. |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''you'' || ''Sie'' || Benutzer werden in der Höflichkeitsform angeredet. |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''game'' / ''subgame'' || ''Spiel'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''spawn point'' || ''Einstiegsposition'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''noclip'' || ''Geistmodus'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''deprecated'' || ''Veraltet'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''minimap'' || ''Übersichtskarte'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''screenshot'' || ''Bildschirmfoto'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''noise'' || ''Rauschen'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''noise param'' / ''noise parameter'' || ''Rauschparameter'' || |
|- | |- | ||
− | | '' | + | | ''anisotropic filtering'' || ''Anisotroper Filter'' || |
|} | |} |
Revision as of 00:02, 27 March 2016
This page contains information for German translators.
Wiederkehrende Übersetzungen
Hier gibt es eine Sammlung von Minetest-spezifischen Vokabeln, die der Konsistenz zuliebe immer gleich übersetzt werden sollten. Wenn ein besonderer Ausdruck auftauchen sollte, der hier noch nicht aufgeführt wurde, bitte an den bestehenden Übersetzungen orientieren und hier einfügen.
Original | Übersetzung | Kommentar |
---|---|---|
client | Client | Siehe auch: [1] |
map | Karte | |
mapgen / map generator | Kartengenerator | |
world | Welt | |
the mod | die Mod | die Modifikation |
Cinematic Mode | Filmmodus | Nicht Kinomodus, da es zum filmen geeignet ist. |
flags | Flags | Es gibt kein gutes deutsches Wort, was dieses Konzept widerspiegelt. |
node | Block | Es müsste eigentlich als Knoten übersetzt werden, das würde aber niemand verstehen. |
block / mapblock | Kartenblock | Hier ist besonders darauf zu achten, nicht Block zu nehmen, da es sonst mit node verwechselt wird. |
you | Sie | Benutzer werden in der Höflichkeitsform angeredet. |
game / subgame | Spiel | |
spawn point | Einstiegsposition | |
noclip | Geistmodus | |
deprecated | Veraltet | |
minimap | Übersichtskarte | |
screenshot | Bildschirmfoto | |
noise | Rauschen | |
noise param / noise parameter | Rauschparameter | |
anisotropic filtering | Anisotroper Filter |